Spreuken 26:22

SVDe woorden des oorblazers zijn als dergenen, die geslagen zijn, en die dalen in het binnenste des buiks.
WLCדִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן כְּמִֽתְלַהֲמִ֑ים וְ֝הֵ֗ם יָרְד֥וּ חַדְרֵי־בָֽטֶן׃
Trans.

diḇərê nirəgān kəmiṯəlahămîm wəhēm yārəḏû ḥaḏərê-ḇāṭen:


ACכב  דברי נרגן כמתלהמים    והם ירדו חדרי-בטן
ASVThe words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.
BEThe words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, they go down into the inner parts of the stomach.
DarbyThe words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
ELB05Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
LSGLes paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
SchDie Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; sie dringen ins Innerste des Leibes.
WebThe words of a tale-bearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

Vertalingen op andere websites


Hadderech